Feitjes op Vrijdag: Zo kun je schelden over de grens!

  Leesduur 3 min   |   Plaats reactie

  2017-06-09 06:59:28 9 juni 2017   |   Geschreven door:

Feitjes op Vrijdag: Zo kun je schelden over de grens!

Yay! Fact Friday! Doe er je voordeel mee op vakantie!

[vc_row][vc_column][vc_column_text]Schelden is heerlijk. Vooral als iemand je afsnijdt op het fietspad, je geen saldo op je OV-chip hebt of je je kleine teen tussen de deur hebt gekregen. Maar wist je dat schelden ontzettend cultureel gebonden is? Elk land of gebied heeft namelijk zijn eigen thema’s die centraal staan in de scheldvocabulair. Wij checkten hoe je over de grens scheldt! Romaans Tot de Romaanse talen behoren Frans, Italiaans, Spaans, Portugees en Roemeens. Als je wilt schelden in deze talen, gebruik dan vooral pikken, hoeren en moeders en dan ben je good to go. Zo kennen we allemaal het Spaanse Hiejo de puta, dat hoerenzoon betekent. Maar het kan ook creatiever in combinatie met poep. Dan krijg je dit:  Me cago en la puta madre de Jesús en se padre y en toda su jodida corte celestial. Wat letterlijk betekent: ‘Ik schijt in de hoerenmoeder van Jezus, zijn vader en zijn hele hemelse klotehof.’ Voor als je echt heel boos bent dus. De pikken komen veel terug in het Italiaans. Cazzo! of Minchia bijvoorbeeld. Maar je mag het ook in samenstellingen gebruiken zoals Che cazzo! (Wat een lul!) en Non fa un cazzo! (Hij doet geen flikker) De leukste uit het Romaanse taalgebied? Dan moeten we naar Roemenië: Uscamias chilotii pe crucea matii! – Ik droog m’n vuile ondergoed op het Jezusbeeld van je moeder! Slavisch Slaven, en daarmee bedoelen we het volk natuurlijk, schelden graag met je familie. Of je nou in Servië, Kroatië, Polen of Tsjechië bent, vergeet niet het hele nageslacht van die tasjesdief, die er met je rugzak vandoor gaat, te vervloeken. Een hele leuke om op je vakantie in Servië en Kroatië te gebruiken is de zin: Idi u pičku materinu. Waarmee je zoveel zegt als: Kruip terug in de vagina van je moeder! Of gebruik het fantastische Sloveens met zijn Italiaanse invloeden: Majku ti jebem. Ivu ili mrtvu! Dat betekent niets minder dan: Ik neuk je moeder. Dood of levend! De leukste uit de Balkan? Dan maken we een uitstapje naar Albanië. Dat is geen Slavische taal, maar een aparte Europese taal zonder directe familie. Let op dat je de ‘Q’ als een ‘Tsj’ uitspreekt: Të qiftë arusha qorre! – Dat je geneukt moge worden door een blinde beer! Scandinavisch (Noord-Germaans) Het geinige aan de Scandinavische talen is dat ze veel weg hebben van het Nederlands. Het is daarom ook niet verwonderlijk dat ook hun gescheld veel op onze vuilbekkigheid lijkt. In het Deens is er zelfs een scheldwoordencombinatie mogelijk, waarin je ook ziektes kunt verwerken. Het gebruik van ziektes om te schelden is iets dat bijna alleen in het Nederlands voorkomt, maar – zo blijkt – dus ook een beetje in het Deens. In Kopenhagen kun je namelijk de zelfverwensing Kraftedme gebruiken. Je kunt dit in de zelfde context gebruiken zoals wij met Godverdomme doen. Kraftedme betekent letterlijk ‘Kanker eet me!’. En kraft kunt je ook vervangen door satan. Wat dat betekent, snap je vast wel. Andere guitige woorden komen uit het Zweeds zoals tönt dat lul betekent. Maar fett svin (dik varken) en skitstövel (klootzak) kan natuurlijk ook! De meest originele belediging die we konden vinden, komt uit het Noors. We gaan hem niet vertalen, dat mag je zelf doen: Jeg spretta søstra di mens den tilbakestående faren din sto bak og fumlet med ballene mine![/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row][vc_column][vc_video link="https://www.youtube.com/watch?v=6Nwk6UaLBSo" align="center"][/vc_column][/vc_row]

Wat vind je van dit artikel?


Dit artikel al FF gecheckt?

Waarom veel festivalgangers het 'zero tolerance' beleid niet serieus nemen

Gooi je drugs maar in de dropbox....